知ろう(学ぼう)!語学 - その真相を探りたい -

« 日本語ことわざ | メイン | 英語を話す人口 »

百聞は一見にしかず

2008年03月22日

「百聞は一見にしかず」

こちらは漢籍です。中国語では「百聞不如一見」。日本語訳はそれとまったく同義と言ってよいと思います。

さて、英訳はどうでしょうか。定訳があるようで、それは"The picture is worth a thousand words." 直訳すると、「絵は千文字に値する」となりますが、意訳的ですよね。

元のことわざを英語に直訳した場合はどうなるでしょうか。試訳として、"Seeing is more convincing than hearing one hundred times."はいかがでしょうか。