ことわざ "A bunch of fives"
直訳すると、「一束(房)の五たち」なんという意味不明なものになりますが、答えは拳です。
「五たち」=五本の指(たち)ですね。
発想的になかなかビジュアルではありませんか。発想的になかなか
ビジュアルではありませんか。
- 日時: 2008年04月24日 12:21 | パーマリンク
« "All generalizations are dangerous, even this one." - Alexandre Dumas | メイン | "A diamond in the rough" »
2008年04月24日
ことわざ "A bunch of fives"
直訳すると、「一束(房)の五たち」なんという意味不明なものになりますが、答えは拳です。
「五たち」=五本の指(たち)ですね。
発想的になかなかビジュアルではありませんか。発想的になかなか
ビジュアルではありませんか。