直訳:頭こっちの勝ち、尻尾そっちの負け。
いったいどういう意味でしょう。少し分析してみましょう。
ここでは、"heads"とは文字通り「頭」という意味ではなく、コインの表、"tails"はコインの裏を意味します。特に複数形の場合、要注意。それで少しアレンジするとこうなります:
表ならこっちの勝ち、裏ならそっちの負け。つまり、
表が出ても裏が出てもこっちの勝ち、ということですね。強権的な不正行為ってところでしょうか。ぴったりな日本語表現募集中。
- 日時: 2008年04月27日 01:29 | パーマリンク
