直訳:軟膏に蝿一匹。
ここでいう軟膏とは昔時、貴重な塗る薬のことで、聖書の時代に至っては儀式に使われる聖化させるための施し物でした。
さて、このことわざの比ゆ的な使い方としては、「たった1つの疵によって全体が壊されている」の意。「玉に傷」って感じですね。中国語では
「美中不足」がそれに当てはまるのではないかと思います。
- 日時: 2008年05月02日 10:05 | パーマリンク
« "forget and forgive" | メイン | "all over" »
2008年05月02日
直訳:軟膏に蝿一匹。
ここでいう軟膏とは昔時、貴重な塗る薬のことで、聖書の時代に至っては儀式に使われる聖化させるための施し物でした。
さて、このことわざの比ゆ的な使い方としては、「たった1つの疵によって全体が壊されている」の意。「玉に傷」って感じですね。中国語では
「美中不足」がそれに当てはまるのではないかと思います。