知ろう(学ぼう)!語学 - その真相を探りたい -

« "A little knowledge is a dangerous thing" | メイン | "A rose by any other name would smell as sweet" »

"A riddle wrapped up in an enigma"

2008年05月09日

ウィンストン・チャーチル卿(英国首相。在位1940-45、1951-55。1953年度ノーベル文学賞受賞)が、1939年10月のあるラジオ放送で以下のように語る:

"I cannot forecast to you the action of Russia. It is a riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma; but perhaps there is a key. That key is Russian national interest."

それを引用した形でこのことわざが生まれたという。直訳すると、「なぞに包まれたなぞ」の意。要するに不可解なこと、難題、パズル。

しかし、最初の「なぞ」(riddle)と最後の「なぞ」(enigma)は若干ニュアンスが違う。

"riddle"にはなぞの他、難問、難題というイメージがある一方、"enigma"とは不可解、不可思議というイメージ。