知ろう(学ぼう)!語学 - その真相を探りたい -

« "A sledgehammer to crack a nut" | メイン | "A wolf in sheep's clothing" »

"A sight for sore eyes"

2008年05月12日

文面的には、「痛い目のための光景」となりますが、それでは意味がさっぱり分かりませんね。

もう少し掘り下げてみれば、「疲れた目を保養するための光景」ともとれますよね。つまり、「見て嬉しいもの」という意味になります。実は以下のようにたくさんの解釈ができますよ。

見事な光景、見て嬉しいもの、目を楽しませるもの、見るとホッとするもの、目の保養、目の薬、見たいと思っていたもの、嬉しい驚き、珍品、歓迎すべき客人、珍客