日本でもよく知られている熟語です:目には目、歯には歯。語源は聖書にありますが、一般的な解釈を補足すると、原文では「1つの目には1つの目、一本の歯には一本の歯」となっています。つまり
仕返しを是認することというよりも、例え犯人を裁く場合でも「1つの目」程度の犯行に対して「1つの目」以上の懲罰を課してはならないことを示す原則でした。
- 日時: 2008年06月10日 02:20 | パーマリンク
« "An arm and a leg" | メイン | "An ill wind" = 不吉な風 »
2008年06月10日
日本でもよく知られている熟語です:目には目、歯には歯。語源は聖書にありますが、一般的な解釈を補足すると、原文では「1つの目には1つの目、一本の歯には一本の歯」となっています。つまり
仕返しを是認することというよりも、例え犯人を裁く場合でも「1つの目」程度の犯行に対して「1つの目」以上の懲罰を課してはならないことを示す原則でした。