知ろう(学ぼう)!語学 - その真相を探りたい -

« "Ankle-biter" | メイン | "The apple of my eye" »

"Another think coming"

2008年06月16日

「他の考えが来ている」が直訳。この熟語のオリジナルには"think"でなく"thing"(もの)だそうです。1919年8月号の"The Syracuse Herald"に、このような一行

"If you think the life of a movie star is all sunshine and flowers you've got another thing coming."

がありました。

試訳:

映画スターの人生が光と花に満ちていると思ったら大間違いだ。

そう、「大間違い」が原意です。