1. As pissed as a rat
2. As plain as a pikestaff
3. As plain as day
1.ねずみのように酔っぱらって(英語的発想でねずみはいつも不安定で嫌われ者だから)
2.ステッキのように分かりやすい=極めて明白な(pikestaffとはステッキ、先金の付いた杖、槍の柄のこと。明々白々だ)
3.昼夜のように分かりやすい=極めて明白な、一目瞭然で(英語的発想だね)
- 日時: 2008年08月09日 20:25 | パーマリンク
« "As nervous as a long tailed cat in a room full of rocking chairs" | メイン | "As old as the hills" »
2008年08月09日
1. As pissed as a rat
2. As plain as a pikestaff
3. As plain as day
1.ねずみのように酔っぱらって(英語的発想でねずみはいつも不安定で嫌われ者だから)
2.ステッキのように分かりやすい=極めて明白な(pikestaffとはステッキ、先金の付いた杖、槍の柄のこと。明々白々だ)
3.昼夜のように分かりやすい=極めて明白な、一目瞭然で(英語的発想だね)