<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>知ろう（学ぼう）！語学</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://blogs.manapo.com/language/atom.xml" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9</id>
   <updated>2008-09-05T14:12:14Z</updated>
   <subtitle>－　その真相を探りたい　－</subtitle>
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.34</generator>

<entry>
   <title>&quot;As thick as two short planks&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080905000429.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.429</id>
   
   <published>2008-09-05T14:11:22Z</published>
   <updated>2008-09-05T14:12:14Z</updated>
   
   <summary>1. As thick as two short planks  2. As t...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="693" label="レール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="692" label="厚板" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="666" label="熊手" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As thick as two short planks 
2. As thin as a rail 
3. As thin as a rake 


      １．２枚の短い厚板のように厚い＝ひどく頭の鈍い、実にとんまな（想像するにもかなり分厚くて馬鹿らしい）
２．レールのように薄い＝レールのように痩せこけて
３．熊手のように薄い＝極めて薄い
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As sweet as a nut&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080904000428.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.428</id>
   
   <published>2008-09-04T08:32:10Z</published>
   <updated>2008-09-04T08:39:50Z</updated>
   
   <summary>1. As sweet as a nut  2. As sweet as pie...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="688" label="パイ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="619" label="木の実" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="690" label="泥棒" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="689" label="甘い" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="691" label="親密" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As sweet as a nut 
2. As sweet as pie 
3. As thick as thieves 


      １．木の実のように甘い＝ちょろいことで、わけなく、なんなく
２．パイのように甘くて
３．泥棒仲間のように親密で＝とても仲がよくて
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As stubborn as a mule&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080903000427.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.427</id>
   
   <published>2008-09-03T04:04:21Z</published>
   <updated>2008-09-03T04:11:57Z</updated>
   
   <summary>1. As stubborn as a mule  2. As sure as ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="684" label="ラバ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="685" label="リンゴ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="687" label="卵" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="686" label="確実" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As stubborn as a mule 
2. As sure as God made little green apples 
3. As sure as eggs is eggs 


      １．ラバのように頑固で＝とても頑固な、強情な
２．神様が小さい青いリンゴを作られたごとく確かで＝とても確実で
３．卵は卵であるように確かで
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As straight as a die&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080901000426.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.426</id>
   
   <published>2008-09-01T14:27:52Z</published>
   <updated>2008-09-01T14:35:41Z</updated>
   
   <summary>1. As straight as a die  2. As straight ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="681" label="さいころ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="682" label="矢" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="683" label="雄牛" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As straight as a die 
2. As straight as an arrow 
3. As strong as an ox
 

      １．さいころのようにまっすぐな＝真っ正直な（さいころは正直そのものとされている）
２．矢のようにまっすぐで＝一直線に、まっすぐで（矢はまっすぐに飛んでいくから）
３．雄牛のように強い、ものすごく力が強い

   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As soon as you like&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080831000425.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.425</id>
   
   <published>2008-08-31T12:42:57Z</published>
   <updated>2008-08-31T12:53:14Z</updated>
   
   <summary>1. As soon as you like  2. As sound as a...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="679" label="健康" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="680" label="火かき棒" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="677" label="速く" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="678" label="鈴" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As soon as you like 
2. As sound as a bell 
3. As stiff as a poker 


      １．できる限り速く
２．鈴のように健全で＝極めて健康で、全く健全な、完壁で（欧米では鈴は健全な象徴とされている）
３．火かき棒のように堅い＝とても堅苦しい
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As snug as a bug in a rug&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080830000424.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.424</id>
   
   <published>2008-08-30T03:22:15Z</published>
   <updated>2008-08-30T03:30:55Z</updated>
   
   <summary>1. As snug as a bug in a rug  2. As sobe...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="673" label="ゴミ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="676" label="信頼" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="675" label="堅固" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="568" label="岩" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="674" label="裁判官" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As snug as a bug in a rug 
2. As sober as a judge 
3. As solid as a rock 

      １．ゴミの中にいる虫のように安全で居心地が良い、ぬくぬくと納まって、気楽な
２．裁判官のように冷静で＝極めて冷静で、全くしらふで
３．岩のように堅い＝極めて堅固な、信頼できる
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As small as the hairs on a gnat&apos;s bollock&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080827000423.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.423</id>
   
   <published>2008-08-27T09:14:17Z</published>
   <updated>2008-08-27T09:20:42Z</updated>
   
   <summary>1. As small as the hairs on a gnat&apos;s bol...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="671" label="シルク" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="670" label="ブヨ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="672" label="滑らか" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="576" label="赤ちゃん" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As small as the hairs on a gnat&apos;s bollock 
2. As smooth as a baby&apos;s bottom 
3. As smooth as silk 


      １．ブヨのキンタマの上の毛のように小さい＝とても小さい（ご想像にお任せします）
２．赤ちゃんのお尻のようにスムース＝とても滑らか
３．シルクのようにスムース＝とても滑らか
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As slippery as an eel&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080824000422.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.422</id>
   
   <published>2008-08-24T09:12:41Z</published>
   <updated>2008-08-24T09:21:47Z</updated>
   
   <summary>1. As slippery as an eel  2. As slow as ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="667" label="うなぎ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="669" label="狐" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="512" label="狡猾" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="668" label="緩慢" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As slippery as an eel 
2. As slow as molasses in January 
3. As sly as a fox 


      １．うなぎのようにずるずる＝ヌルヌルと滑っこい、信頼できない、捕らえどころがない、ぬらりくらりとして捕まえ所がない
２．1月の糖蜜のように遅い＝緩慢な、遅々として進まない（冬だから動きが更に遅くなる）
３．狐のように狡猾で＝とてもずるい（狐は狡猾な動物とされている）
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As sick as a parrot&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080822000421.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.421</id>
   
   <published>2008-08-21T23:12:59Z</published>
   <updated>2008-08-21T23:18:41Z</updated>
   
   <summary>1. As sick as a parrot  2. As silent as ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="664" label="オウム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="665" label="墓" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="666" label="熊手" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As sick as a parrot 
2. As silent as the grave 
3. As skinny as a rake 

      １．オウムのように具合が悪い＝とても具合が悪い（前出「犬のように・・・」のオウムバージョン）
２．墓のように静まり返った＝とても静かで
３．熊手のように皮と骨ばかりの＝とてもやせこけた（熊手の骨組みを想像して）
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As scarce as hen&apos;s teeth&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080821000420.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.420</id>
   
   <published>2008-08-21T07:48:22Z</published>
   <updated>2008-08-21T07:49:29Z</updated>
   
   <summary>1. As scarce as hen&apos;s teeth  2. As sharp...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="547" label="犬" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="663" label="画鋲" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="662" label="稀有" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="661" label="雌鶏" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As scarce as hen&apos;s teeth 
2. As sharp as a tack 
3. As sick as a dog

      １．雌鶏の歯のように珍しい＝非常に珍しい、稀有な（雌鶏には歯がないはず）
２．画鋲のように鋭い
３．犬のように具合が悪い＝とても気分が悪い、ゲーッと吐く（犬は具合が悪いとき本当にひどい状態になるらしい）
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As right as rain&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080820000419.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.419</id>
   
   <published>2008-08-19T23:47:54Z</published>
   <updated>2008-08-19T23:54:36Z</updated>
   
   <summary>1. As right as rain  2. As safe as house...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="659" label="イングランド銀行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="657" label="天気予報" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="660" label="安全" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="658" label="家" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="656" label="雨" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As right as rain 
2. As safe as houses 
3. As safe as the Bank of England 


      １．雨のように正確で＝とても順調で、とても満足で（A．雨というのは、天気予報に関係なく、降るときは降る。だから雨は正しい。B. right と rain で韻を踏ませているのかもしれない）
２．家のように安全で＝とても安全で（考えたら家以上に安全な場所はないでしょう）
３．イングランド銀行のように安全で＝とても安全で（以前、イングランド銀行（BOE)とは最も信用できるものとされていた）
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As red as a beetroot&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080819000418.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.418</id>
   
   <published>2008-08-19T13:57:00Z</published>
   <updated>2008-08-19T14:05:01Z</updated>
   
   <summary>1. As red as a beetroot  2. As regular a...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="650" label="アオゲイトウ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="648" label="ビート" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="655" label="九柱戯" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="652" label="仕掛け" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="651" label="時計" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="649" label="根" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="653" label="規則的" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="654" label="９ペンス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As red as a beetroot 
2. As regular as clockwork 
3. As right as ninepence 


      １．ビートの根（アオゲイトウ）のように赤い＝真っ赤な
２．時計仕掛けのように規則的で＝規則正しい
３．９ペンスのように整然として＝とても整然として（前出As nice as ninepence　の別バージョン。ninepence　はナインピンズ、九柱戯のこと。9本揃うととてもきちんとした感じ）
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As quick as a flash&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080818000417.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.417</id>
   
   <published>2008-08-18T09:51:55Z</published>
   <updated>2008-08-18T09:57:52Z</updated>
   
   <summary>1. As quick as a flash  2. As quiet as a...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="637" label="ネズミ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="647" label="木馬" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="646" label="素早い" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="645" label="閃光" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As quick as a flash 
2. As quiet as a mouse 
3. As rare as rocking horse shit 


      １．閃光のように素早い＝非常に早い
２．ネズミのように静かで＝物静かで（欧米ではネズミは静かな動物とされている)
３．揺り木馬の糞のように珍しい＝非常にまれな
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As queer as a chocolate orange&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080816000416.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.416</id>
   
   <published>2008-08-16T00:17:44Z</published>
   <updated>2008-08-16T00:24:53Z</updated>
   
   <summary>1. As queer as a chocolate orange  2. As...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="268" label="チョコレート" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="644" label="百姓" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="643" label="紙幣" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="642" label="９シリング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As queer as a chocolate orange 
2. As queer as a nine bob note 
3. As queer as folk 


      １．チョコレート色のオレンジのように奇怪で＝とても変
２．９シリング紙幣のように奇妙な、変質者（９シリング紙幣は存在しない）
３．百姓のように変な感じの（理解に苦しいが、昔時貴族基準時代の産物でしょう）
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>&quot;As proud as a peacock&quot;</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.manapo.com/language/archives/080815000415.html" />
   <id>tag:blogs.manapo.com,2008:/language//9.415</id>
   
   <published>2008-08-15T07:41:05Z</published>
   <updated>2008-08-15T07:48:16Z</updated>
   
   <summary>1. As proud as a peacock  2. As pure as ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   <category term="639" label="孔雀" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="641" label="純粋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="640" label="雪" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="638" label="高慢" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.manapo.com/language/">
      1. As proud as a peacock 
2. As pure as the driven slush 
3. As pure as the driven snow 


      １．高慢で、大威張りで、得意そうに、得意満面で（語源：孔雀の華麗さから）
２．半解けの雪、氷のように純粋で＝とても清純で（下の３の別バージョン）
３．吹きだまりの雪のように純粋で＝とても清純で
   </content>
</entry>

</feed>
